Д.Романенко — о своей учебе в магистратуре МГИМО-Одинцово
Студентка 1 курса магистратуры «Перевод и современные технологии в лингвистике» Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Дарья Романенко рассказала о себе и особенностях обучения на факультете.
Студентка 1 курса магистратуры «Перевод и современные технологии в лингвистике» Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Дарья Романенко рассказала о себе и особенностях обучения на факультете.
Пожалуй, стоит начать с небольшого рассказа о себе, так как для меня Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации МГИМО — «второй дом» уже пятый год. Можно сказать, что я здесь прошла академический, профессиональный и личностный рост. Пять лет назад я приехала из другого города поступать на тогда еще только открывшуюся программу «Перевод и межкультурная коммуникация» и сразу почувствовала себя на своем месте. Учиться на факультете действительно интересно — каждый учебный трек грамотно разработан, преподаватели подходят к своему делу с любовью и самоотдачей, мы участвуем во внеурочных мероприятиях и посещаем экскурсии.
Получив всестороннее лингвистическое и переводческое образование, я решила продолжить учебу, углубившись в лингвистику и современные технологии, и поступила на соответствующую программу «Перевод и современные технологии в лингвистике». Могу сказать, что заложенная на бакалавриате база очень помогает в учебе, так как магистратура — это все-таки «экспресс-курс», и большое количество часов отводится на самостоятельную работу студента. Тем не менее, несмотря на внушительный объем приобретаемых знаний и навыков, благодаря грамотно выстроенному учебному плану и слаженной работе преподавателей наша группа отлично справляется, притом, что большинство студентов пришли не с лингвистическим образованием, а, например, экологическим или журналистским.
Среди изучаемых на 1 курсе дисциплин — два иностранных языка (первый английский и второй французский), устный, письменный и специальный перевод, актуальные проблемы современной лингвистики, лингвострановедение стран изучаемого языка, регионоведение, межкультурная коммуникация, деловой этикет, научно-исследовательская работа и другие. Немаловажно, что полученные навыки мы сразу отрабатываем в «полевых условиях». На факультете ежегодно проводятся фонетический и переводческий конкурсы с привлечением экспертов мирового уровня, а также Международная научно-практическая конференция «Язык. Культура. Перевод», в которой студенты могут принять участие в качестве молодых ученых, волонтеров, организаторов и синхронных переводчиков. Мы очень гордимся, что на конференции 2022 года синхронный перевод пленарных заседаний осуществляли студенты 2 курса нашей магистратуры.
В следующем году мы углубимся в изучение современных технологий в лингвистике и переводе, в частности, научимся работать в таких системах переводческой памяти, как TRADOS, и даже пройдем краткий курс программирования. В этом я вижу огромное преимущество данной магистерской программы. На бакалавриате мы проходили практику в крупных переводческих структурах и международных компаниях (GSL Translations, AWATERA, Russia Today и другие), и я с уверенностью могу сказать, что владение лингвистическими и переводческими технологиями — необходимая компетенция на современном рынке труда. Сегодня перевод и вообще работа с текстом становятся все более автоматизированными, и за этими технологическими процессами стоит не только программист, но и специалист в области лингвистики и перевода, без знаний и умений которого не может идти и речи ни о качественно выполненном переводческом заказе, ни об онлайн-переводчиках, голосовых помощниках и информационно-поисковых системах, к которым мы все привыкли.
Что касается моего профессионального роста, на данный момент я преподаю курс практической грамматики английского языка на кафедре лингвистики и переводоведения Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации. Я благодарна декану факультета В.А.Иконниковой , заведующей кафедрой Н.Д.Паршиной и всему профессорско-преподавательскому составу за профессионализм, любовь к своему делу, творчество и поддержку. Старт научной и профессиональной деятельности в таком коллективе — большая удача.
Будущим абитуриентам магистратуры МГИМО, стремящимся приобрести или вывести на качественно новый уровень знания и умения в такой актуальной и востребованной области как перевод и современные технологии в лингвистике, желаю удачи в поступлении и интересной учебы!
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
Последние новости
Новые инициативы в здравоохранении Черноголовки
Врач-педиатр делится новыми подходами к лечению детей.
Кашира: Город с богатой историей и культурой
Кашира продолжает привлекать внимание своей уникальной атмосферой и историческими достопримечательностями.
Жалобы на действия Управления ЖКХ в Химках
Комиссия Управления рассмотрела жалобы на незаконные действия при проведении конкурсов.
Частотный преобразователь
Подбираем решения под ваши задачи с учётом особенностей оборудования и требований