Д.Романенко — о своей учебе в магистратуре МГИМО-Одинцово

Студентка 1 курса магистратуры «Перевод и современные технологии в лингвистике» Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Дарья Романенко рассказала о себе и особенностях обучения на факультете.

Студентка 1  курса магистратуры «Перевод и  современные технологии в  лингвистике» Факультета лингвистики и  межкультурной коммуникации Дарья Романенко рассказала о  себе и  особенностях обучения на  факультете.

Пожалуй, стоит начать с  небольшого рассказа о  себе, так как для меня Факультет лингвистики и  межкультурной коммуникации МГИМО  — «второй дом» уже пятый год. Можно сказать, что я  здесь прошла академический, профессиональный и  личностный рост. Пять лет назад я  приехала из  другого города поступать на  тогда еще только открывшуюся программу «Перевод и  межкультурная коммуникация» и  сразу почувствовала себя на  своем месте. Учиться на  факультете действительно интересно  — каждый учебный трек грамотно разработан, преподаватели подходят к  своему делу с  любовью и  самоотдачей, мы  участвуем во  внеурочных мероприятиях и  посещаем экскурсии.

Получив всестороннее лингвистическое и  переводческое образование, я  решила продолжить учебу, углубившись в  лингвистику и  современные технологии, и  поступила на  соответствующую программу «Перевод и  современные технологии в  лингвистике». Могу сказать, что заложенная на  бакалавриате база очень помогает в  учебе, так как магистратура  — это все-таки «экспресс-курс», и  большое количество часов отводится на  самостоятельную работу студента. Тем не  менее, несмотря на  внушительный объем приобретаемых знаний и  навыков, благодаря грамотно выстроенному учебному плану и  слаженной работе преподавателей наша группа отлично справляется, притом, что большинство студентов пришли не  с  лингвистическим образованием, а, например, экологическим или журналистским.

Среди изучаемых на  1  курсе дисциплин  — два иностранных языка (первый английский и  второй французский), устный, письменный и  специальный перевод, актуальные проблемы современной лингвистики, лингвострановедение стран изучаемого языка, регионоведение, межкультурная коммуникация, деловой этикет, научно-исследовательская работа и  другие. Немаловажно, что полученные навыки мы  сразу отрабатываем в  «полевых условиях». На  факультете ежегодно проводятся фонетический и  переводческий конкурсы с  привлечением экспертов мирового уровня, а  также Международная научно-практическая конференция «Язык. Культура. Перевод», в  которой студенты могут принять участие в  качестве молодых ученых, волонтеров, организаторов и  синхронных переводчиков. Мы  очень гордимся, что на  конференции 2022 года синхронный перевод пленарных заседаний осуществляли студенты 2  курса нашей магистратуры.

В  следующем году мы  углубимся в  изучение современных технологий в  лингвистике и  переводе, в  частности, научимся работать в  таких системах переводческой памяти, как TRADOS, и  даже пройдем краткий курс программирования. В  этом я  вижу огромное преимущество данной магистерской программы. На  бакалавриате мы  проходили практику в  крупных переводческих структурах и  международных компаниях (GSL Translations, AWATERA, Russia Today и  другие), и  я  с  уверенностью могу сказать, что владение лингвистическими и  переводческими технологиями  — необходимая компетенция на  современном рынке труда. Сегодня перевод и  вообще работа с  текстом становятся все более автоматизированными, и  за  этими технологическими процессами стоит не  только программист, но  и  специалист в  области лингвистики и  перевода, без знаний и  умений которого не  может идти и  речи ни  о  качественно выполненном переводческом заказе, ни  об  онлайн-переводчиках, голосовых помощниках и  информационно-поисковых системах, к  которым мы  все привыкли.

Что касается моего профессионального роста, на  данный момент я  преподаю курс практической грамматики английского языка на  кафедре лингвистики и  переводоведения Факультета лингвистики и  межкультурной коммуникации. Я  благодарна декану факультета В.А.Иконниковой , заведующей кафедрой Н.Д.Паршиной и  всему профессорско-преподавательскому составу за  профессионализм, любовь к  своему делу, творчество и  поддержку. Старт научной и  профессиональной деятельности в  таком коллективе  — большая удача.

Будущим абитуриентам магистратуры МГИМО, стремящимся приобрести или вывести на  качественно новый уровень знания и  умения в  такой актуальной и  востребованной области как перевод и  современные технологии в  лингвистике, желаю удачи в  поступлении и  интересной учебы!

Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации

Последние новости

В Ступино прокуратура защитила социальные права инвалида

Ступинская городская прокуратура провела проверку по обращению инвалида 2 группы о нарушении законодательства о социальной поддержке отдельных категорий граждан.

В Пушкино прокуратура приняла меры в связи с нарушением прав местных жителей на охрану здоровья

Пушкинская городская прокуратура провела проверку в сфере защиты прав граждан на охрану здоровья в двух медицинских учреждениях, расположенных на поднадзорной территории.

Список кандидатов в новый состав Общественной палаты Дубны 2024 г

№    Дата приема документов    ФИО    Способ выдвижения кандидата 1    23.05.2024    Гуляева Раиса Юрьевна    От общественной организации 2    27.05.2024 &

Card image

Как выбрать одноразовые станки для покупки?

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *